英语是一个一直在改动,有时令人困惑的言语。词典网()的人们非常清楚这一现实,因而最近,他们在网站上新增了300多个词汇,而且更新了网站词条。上一次网站的更新,是在本年春天,网站新增了450个全新的词条,更新7600个旧有词条,而且在94处添加对现有词条的新界说。
词典网(Dictionary.com)主编约翰·凯利(John Kelly)说:“咱们生活在一个杂乱而又充溢应战的社会,言语的改动会让咱们认知这个社会。”
在这些新增的词条中,有几个词渐渐的变成了了互联网和当下交际的盛行,比如在交际渠道很盛行的爱称——“zaddy”。zaddy是用来描述(一般指男性)入神,一起性感且有魅力。其他一些词汇,反映了新冠病毒的传达与演化,还有阅历了种族主义清算之后的美国社会。
Long COVID(新冠病毒长时刻综合征,又称COVID-19后综合征):在急性新冠病毒症状之后,虽然被认为是恢复,但仍旧有继续症状,可以随时刻改动、消失和从头呈现。
Aunt Jemima:原是美国商业广告中的黑人大妈形象,在2020年美国的种族主义清算中,百事公司因种族刻板形象停用Aunt Jemima这一品牌。该词现在指屈服或巴结白人的黑人女人。
Cultural appropriation(文明移用):具有相对特权的人借用亚文明或少数民族社区的文明符号和身份符号,进入干流文明的行为,这一行为一般不被供认。
DEI:Diversity(多样性),Equity(相等),Inclusion(容纳)。这一概念企图促进所有人,包含因其布景、身份、残疾等要素遭到轻视的人群,特别是在作业场合,享用公正待遇。
JEDI:Justice(正义),Equity(相等),Diversity(多样性),and Inclusion(容纳)。这一概念企图纠正社会中的距离和不相等,促进所有人的公正待遇和充沛参加,与“DEI”的意义类似。
Domestic terrorism(境内):以一个国家为基地并在该国境内活动的个人或集体,在没有外国指示的情况下,对该国的布衣或政府不合法使用暴力或要挟,意图是推动政治、社会或意识形态的方针。
Ghost gun(鬼魂枪):没有序列号的枪,不容易被追寻,特别是在家里用未经布景查询购买的零件拼装的枪。
Y’all:你们(用于直接称号,一般指两个或两个以上的人,或指代表家庭、安排等的一个人)。